第05章比尔middot;邓邦
重,是不是?”
比尔点点头。
“我那阵吓坏了,”班恩低声说着“如果他痉挛什么的,我还不知道干什么。我只是拼命地回忆4月在红十字会里他们告诉我们的东西。我能做的就是把一根木棍放到他嘴里,不让他咬掉自己的舌头。”
“我想那是对付癫、癫、癫痫病的。”
“哦,对了。你说得对。”
“他不、不会痉、痉、痉挛了。”比尔说道。“那药、药、药马上就会治、治好他的。你、你、你看。”
艾迪痛苦的喘息停止了。他睁开眼睛看着他们两个。
“谢谢你,比尔。”他说。“这水真管用。”
“是不是他们打破你鼻子的时候,哮喘就犯了?”班恩问道。
艾迪悲伤地笑着,站了起来,把喷雾剂塞进了裤兜里。“根本就不是因为鼻子的原因,而是因为想起了我妈。”
“是吗?真的?”班恩惊讶地问着,一只手拉住自己肮脏的运动衫不安地摆弄着。
“她一看见我衬衫上的血迹,在5秒钟之内就会把我送到德里家庭医院急诊室的。”
“为什么?”班恩又问。“已经不流血了,对不对?”
“不管流血不流血,”艾迪忧伤地说道“她都会把我送进去的。她会想我的鼻骨折断了,把一些骨头扎进了脑子里,或者其他什么的。”
“脑、脑、脑子里会、会扎进骨头吗?”比尔又问道。这是几周以来最有意思的谈话。
“我不知道。如果你听我妈说,你就会知道的。”艾迪又转过头对班恩说:“她每个月都会把我送进急诊室一两次。我憎恨那个地方。她简直就是医院的汇票。”
“哇哟!”班恩叫了起来。他想艾迪的妈妈实在很古怪。“为什么你不反对呢?你就说‘妈,我感觉很好,我只想待在家里看电视’。”
“嗯。”艾迪很不情愿地应了一声,然后沉默了。
“你是班恩。汉、汉、汉、汉斯科,对、对不对?”比尔说话了。
“是。你是比尔邓邦了。”
“没错。他是艾、艾、艾、艾——”
“艾迪卡斯布拉克,”艾迪接上宏说“我讨厌你结结巴巴说我的名字,比尔。”
“对,对不起。”
“好了,很高兴见到你们俩。”班恩说道。他的声音有些拘谨。3个人都沉默了。但是那沉默只是一种默契——他们已经是朋友了。
“那些人为什么追你?”艾迪终于说出声来。
“他们总、总是追、追人,”比尔说道“我厌、厌恶他妈的那些家伙。”
班恩一下子静了下来——主要是出于自尊——比尔竟然说那些“下流的话”那些话班恩自己从来都不敢大声说出来。
“期末考试的时候鲍尔斯恰好和我坐在了一起,”班恩说道“他想抄我的答案,我没让他抄。”
“你一定是想找死,哥们。”艾迪钦佩地说。
结巴比尔一下子大笑起来。班恩盯着他,发现并不是在嘲笑他,于是也笑了。
“我想肯定是这样,”班恩说“不管怎样,他得参加暑期补习班。
他和他的同伙一直想报复,于是就发生了那些事情。“
“看、看起来你险些被他、他、他们杀、杀掉。”比尔说道。
“我在堪萨斯大街被打倒了。就在小山的那边。”班恩看着艾迪,继续说:“我可能在急诊室遇见你。如果我妈看见我现在的样子,她一定也会把我送到那里。”
比尔和艾迪都爆发出一阵笑声,班恩也大声笑了出来。那样大声地笑使他有肚子很疼,但是他仍旧在笑,那笑声很尖,而且还有些歇斯底里。最后他不得不坐了下来才停住笑声。他喜欢这种感觉。那是他以前从未听过的笑声:在那混合的笑声里面,他自己也是其中的一员。他抬起头看着比尔邓邦。他们的眼神碰在了一起。他们俩又哈哈笑了起来。
比尔揪了揪裤子,又用手指弹了弹衬衣领子,然后懒洋洋而又大摇大摆地走了起来,然后低声悲伤地说:“我要杀了你,孩子。少废话。我很笨,但是我个大。我能用脑袋砸碎胡桃。我尿的是醋,拉的是水泥。我的名字是亨利。鲍尔斯。我是到处作乱的坏蛋。”
艾迪笑得倒在了地上,捂着肚子不停地打滚。班恩坐在那里,脑袋弯在两膝中间,笑着眼泪都流了下来。
比尔也坐了下来。3个人渐渐地恢复了平静。
“真是不错,”艾迪说“如果鲍尔斯上补习班,那么我们在这里就不会看见他了。”
“你们常来这里玩吗?”班恩问。他以前从来没有想过会来到这里——班伦地区的名声并不好——但是现在他竟然到了这里,而且似乎一点都不坏。实际上,就是在这一段快黄昏的日子里,这里才变得很舒适。
“当、当、当然了。这里很不、不错。最、最主要的是没、没人来打、打、打扰我们。我们经、经、常来。鲍、鲍、鲍尔斯一伙根本就不会来这、这儿的。”
“就你和艾迪?”
“理、理、理——”比尔摇了摇头。当他给巴的时候,他的脸皱得就像是一块湿抹布。班恩看着他,突然间想起来他刚才嘲笑亨利。
鲍尔斯的时候比尔一点儿都不结巴。
“理奇!”比尔终于叫了出来,停了一下,然后继续说:“理奇、多、多杰也常、常来。但是今、今天他和他爸、爸爸得打扫阁、阁、阁——”
“阁楼。”艾迪给他翻译着,把一块小石子投进了水里。“扑通。”
“我认识他,”班恩说道“你们经常一块来,对吗?”班恩觉得自己对那有些迷恋。
“经、经、经常来,”比尔说“你为、为、为什么明、明、明天不来呢?我、我和艾、艾、艾迪正在建一个水坝。”
班恩什么也没说。惊呆他的不仅是这个邀请,而且还有伴随它的那种随意与朴实。
“也许我们得干点别的,”艾迪说“水坝建得并不理想。”
班恩站起身来,走近小溪边,用水洗去他那两条胖腿上的赃物。
小溪的两边还堆着些树枝,但是其他的东西已经被水冲走了。
“你们得拿些木板来,”班恩说“拿些木板,放成一排面对面就像是三明治面包那样。”
比尔和艾迪都看着他,眼里满是不解。班思单膝跪在那里,说道:“看,木板就放在这里和这里。把它们面对面固定在河床上。好不好?然后,没等水冲走它们,你们就得赶快用石头和沙子把中间的地方境好——”
“我、我、我们。”比尔说。
“嗯?”
“我、我们一起干。”
“哦。”班思答应着,感觉自己非常愚蠢,但他又非常高兴——他觉得以前从来没有这么高兴过。“好的。我们一起。不管怎样,如果你们——我们——用石头和沙子把中间的空隙填好,那么木板就不会移动了。上游的木板挡住流水,第二块木板挡住沙石。如果我们再有第三块木板的话,就顶住第二块,那样就万元一失了。”
“你以前建过水坝吗?”艾迪问道。他的说气里充满了尊敬,甚至是敬畏。
“从没。”
“那么你怎、怎、怎么知道那会成、成、成功呢?”
班恩有些迷惑地看着比尔。“当然会成功,”他反问“难道不是吗?”
“但是你怎、怎、怎么知、知道的呢?”比尔问道。班恩听出比尔的话里没有任何嘲讽,而是充满了